Issues of translation and intercultural communication arise everywhere in the contemporary world: in literary texts, on the Internet, in television and film, in business, in science, and in questions of human rights. How does one translate the language of a poem? How does one translate a legal system or concepts such as democracy, or happiness, or scapegoat, or hero from one culture and language to another? How does the brain perform translation? What are the languages of artificial intelligence? How do we translate meanings across disciplinary as well as international borders--from genomics to dance, from philosophy to film?
The Program in Translation and Intercultural Communication, an affiliate of the Princeton Institute for International and Regional Studies, seeks to allow students to develop skills in language use and in the understanding of cultural and disciplinary difference. Translation across languages allows access to issues of intercultural differences, and the program will encourage its students to think about the complexity of communicating across cultures, nations, and linguistic borders. For this reason, all students in the program must have proficiency in a language other than English, and must also spend time living in a country where that language is spoken.
Though the program takes linguistic translation as its base, and has a strong international flavor, it also encourages students to study other forms of discourse, the languages of different scholarly disciplines, for example, and seeks to foster lively debate among the humanities, the natural and social sciences, and the arts.
Admission to the Program
In order to enter the program, a student should normally have completed at least two courses at the 200 level or above in a language other than English.
Students seeking admission to the program should contact the program manager.
Program of Study
All students enrolled in the certificate program are required to successfully complete the following program requirements. Each student's specific course of study must be approved by the program director:
1. The program's two core courses: TRA 200 Thinking Translation: Language Transfer and Cultural Communication and TRA 400 Senior Seminar in Translation and Intercultural Communication.
2. Four courses at the 200 level or above from at least two of the following three categories:
a) Upper-level courses focusing on translation into and/or from a foreign language (examples include: SPA 380, FRE 407, ARA 308, and CWR 306)
b) Courses that contribute to an understanding of some aspect of translation (may be found in disciplines such as linguistics, psychology, philosophy, anthropology, history, comparative literature, etc.)
c) Any course listed or cross-listed by the Program in Translation and Intercultural Communication (with the exception of TRA 200 and TRA 400)
Courses outside these categories that contribute to an understanding of intercultural and interlingual communication may be substituted at the discretion of the program director.
3. International Experience. See Study and Work Abroad below.
4. Senior Thesis. Students in the program will write a senior thesis that incorporates issues of translation in one or more of its several senses. In departments where this option presents a difficulty, a student may petition to have another piece of independent work meet the requirement. Such projects may be completed, for instance, during a summer stay abroad.
Study and Work Abroad
Students wishing to achieve a certificate in the program will spend a year, a semester, or six weeks of the summer in a Princeton-approved course of study or internship program in an area where the chosen non-English language of proficiency is spoken.
Certificate of Proficiency
Students who fulfill all requirements for the program will receive a certificate of proficiency in translation and intercultural communication upon graduation.